본문 바로가기
베트남어 (Tiếng Việt)

베트남어로 '만나게 되어서 반가워요(매우 기뻐요)'는?

by ☈℃⚀♦︎✒︎♰ 2024. 3. 6.

오늘도 즐거운 베트남어 시간이다. 앞선 글들에서는 인사말과 안부를 묻는 표현 그리고 호칭들까지도 배워봤다. 이번에는 '만나게 되어서 반가워요.'에 대해 배워보자. 영어에 'nice to meet you'와 같은 표현이라고 보면 되겠다. 'Rất vui được gạp(젓 부이 드억 갑)'에 대해 알아보자.

베트남 학생들이 셀카를 찍고 있다. 여자 네명 남자 1명이며 왼쪽에서 네번째 사람만 남성이다. 서로가 반가운 마음에 다들 밝은 표정을 짓고 있다.
반가운 마음에 셀카를 찍고 있는 베트남 학생들

Rất vui được gạp(젓 부이 드억 갑)

 

 

 

Rất vui được gạp(젓 부이 드억 갑)은 '만나게 되어서 매우 반가워요'라는 뜻이다. 'Rất'은 어떤 정도를 나타내는 정도 부사로 주로 형용사 앞에 배치된다. '아주, 매우, 무척'이라는 뜻을 가지고 있다. 'vui'는 '즐거운, 기쁜'이라는 뜻을 가진 형용사인데 앞에 'Rất'을 만나 '반갑다'라는 의미가 만들어졌다. 여기서 중요한 게, 그다음에 나오는 'được'이다. 이것은 별 다른 뜻은 없지만 주로 동사 앞에 배치되어 그 동사를 '수동형'으로 만든다. 'gạp'은 이전 시간에서도 배웠지만 '만나다'라는 뜻을 가진 동사다. 그러니 'được gạp'은 '만나게 되어, 만나게 돼서'가 된다. "만나게 되어서 반가워요." 혹은 "만나게 되어서 매우 기뻐요."

 

호칭의 중요성

베트남어에서 가장 중요한 것은 역시 호칭을 붙이는 것이다. 그냥 'Rất vui được gạp'만 쓰면 상대방은 당신을 정 없고 딱딱한 사람으로 볼 것이다. 상대와의 관계에 따라 Rất vui được gạp 뒤에 호칭을 꼭 붙이길 추천한다. 예를 들어, 상대방이 나보다 연상 남자라면 Rất vui được gạp anh 이 대표적일 것이고 나보다 동생이거나 애인 사이라면 Rất vui được gạp em을 쓰면 된다.

댓글